Tłumaczenia przysięgłe - blog klienta biura tłumaczeń

Tłumaczenia przysięgłe - blog klienta biura tłumaczeń

 

 

 

 

 

 

Tłumaczenia rosyjskiego w Poznaniu nie są tak znowu rzakie, jakby się mogło zdawać. Po pierwsze, znajomość rosyjskiego drastycznie spadła w ogóle społeczeństwa- starsze pokolenie znało , młodsze nie umie nawet przeczytać cyrylicy...


Ostatni mój wpis pod tytułem Tłumaczenia rosyjskiego podległ działaniu jakiegoś chochlika (już nie można zrzucic na chochlika drukarskiego, bo tu sie nic nie drukuje. Może istnieje internetowa - blogowa- odmiana tego stworka?), wskutek czego zamiast tekstu - treści - na stronie wpisu pojawił sie słynnu łaciński lorem ipsum. Po całośc odsyłam,. nie nie odsyłam, bo ten tekst po łacinie jest wszystykim powszechnie znany.

Ale miało być o tłumaczeniu rosyjskiego, bo okazuje sie że wielu z nas już nie zna, zwłaszcza całe młodsze pokolenie, języka naszych wschodnich sąsiadów. Bo skąd by mieli znać rosyjski?

  • z filmów rosyjskich -darujmy sobie, kto je ogląda
  • z gazet, książek - najpierw trzeba poznac alfabet, czyli cyrylicę...
  • ze szkoły? z kursów językowych? bajki, najwyżej dzieci obejrzą Masze i niedźwiedź w oryginale.

Tak więc, bariera w postaci odmiennego alfabetu staje się naturalną przeszkoda, jak szerokotorowa linia kolejowa prowadząca od wschodniej granicy do Moskwy.

Czy stosunki gospodarcze ze wschodnimi krajami, bo przecież po rosyjsku dogadamy się też w Kijowie czy Mińsku. stoją pod  znakiem zapytania? Z pomocą spieszy tłumacz rosyjskiego w Poznaniu. w Meritum na Głogowskiej  przykład, telefon 503-117-303. Jakby co. Ałfawit my uże znajem uze piszem i czytajem.

Comments
Welcome

This is a sample text. Please replace it by your own content.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.
Comments

Niedawno pisałem o kursię języka niemieckiego, o tym czy jest on potrzebny w Polsce dla rodaków, zwłaszcza w kontekście licznych wyjazdów do Niemiec do pracy. tutaj cały artykuł: Kurs niemieckiego.

jednak dodajmy że w sieci sporo informacji znaleśc można na temat tłumaczeń niemieckiego, przykładowo równiez na beep.com - niemieckim blogu, dziekujemy! - mam nadzieję że bez Lisa - przeczytałem informację o tłumaczu niemieckiego.

całość odnaleźć możecie na stronie http://adwans.beep.com/czy-tumacz-niemieckiego-potrzebny-2016-02-12.htm

Comments

Po pierwsze: język niemiecki nie jest taki trudny jak by się mogło wydawać. Jest jeszcze trudniejszy niż myślimy.

Rodzajniki - słynne der die das, zuupełnie nie podobne do naszych rodzajników. Przypadki w niemieckim , to jeszcze ujdzie, do tego jest ich mniej niż w języku polskim. Ale szyk zdania, rekcja, itp. Jeden plus że w miarę dobrze Niemcy wymawiają swój niemiecki. A może jednak szwedzki byłby lepszym wyborem?

Edycja na prośbę: Informacje podał nam Tłumacz przysięgly Poznań, tłumacz niemieckiego który prosił o umieszczenie tej informacji ,aby nie było niejasności co do autora. A tym razem ośrodek prowadzący kurs językowy prowadzi zarazem dział tłumaczeń w Poznaniu.

Po drugie: Materiałów jest dużo mniej ,niż do nauki angielskiego. Idąc na kurs języka niemieckiego np w Poznaniu, albo gdzie indziej, mamy wąsski wybór między dwoma trzema podręcznikami niemieckimi (z resztą całkiem przyzwoitymi) a polskimi ich odpowiednikami. typu Szkolne PWN. Patrząc, jaka gama książek jest oferowana do języka angielskiego, po prostu żal. Widać jakim biznesem musi być nauczanie mowy Szekspira w porównaniu do mowy Schillera.

Po trzecie: I wreszcie coś pozytywnego. Szukając pracy, język niemiecki może być naszym sporym atutem. Porównując do hekjtarów osób znających dość dobrze angielski, znajomość niemieckiego z pewnością nam ułatwi zadanie, w Polsce i za granicą.

Tu ciekawostka. Agencja pracy na swojej witrynie zamieszcza artykuł o potrzebie znajomości niemieckiego w Niemczech. Bo wiele osób wyjeżdża do Niemiec nie mówiąc i nie rozumiejąc mowy kraju, do którego jadą. Odnośnik internetowy do artykułu: kurs języka niemieckiego do pracy, czy potrzebny?

Po czwarte: nie zrobisz z Niemcami biznesu, nie znając języka niemieckiego. Oficjalnie rozmawiają po angielsku, jednak najważniejsze sprawy załatwia się wyłacznie w języku niemieckim.

Ciekawa strona na ten temat: Kurs języka niemieckiego w Poznaniu?. Tu także garść informacji.

Po piąte: Prawda jest taka , że nie mamy wyjścia, prędzej my nauczymy się ich języka, niż Niemcy naszego. Niemiec przyjeżdża do Polski i mówi po niemiecku, wraca do swojego heimatu i tam również mówi po niemiecku. Wszystko jasne, alles klar.

 

 

 

 

Comments

Witam wszystkich, mam do Was ogromną prośbę, poinformujcie każdego, kogo się da - biuro tłumaczeń w Szczecinie, znajdujące się przy ul Rayskiego 18/1, ma teraz NOWY NUMER TELEFONU.
Nie mogę tego zrobić w bardziej bezpośredni sposób, nie potrafię. Prosze więc, przekażcie dalej - nowy numer biura tłumaczeń Szczecin to:
91- 433-55-50 - chodzi oczywiście o Biuro tłumaczeń Meritum,nie napisałem.

Z góry wszystim dziękuję.

Comments
More

Free website powered by Beep.com
 
The responsible person for the content of this web site is solely
the webmaster of this website, approachable via this form!